Isteria “Lucescu – tigan roman”, o mare eroare a jurnalistilor romani
Primul post non-auto pe acest blog.
Presa din Romania (link 1, link 2, link 3, link 4) s-a trezit astazi atacata frontal de un articol aparut in publicatia italiana Il Giornale, prin care Mircea Lucescu era denumit, spun jurnalistii de la Bucuresti, “tigan roman” dupa ce acesta a castigat cupa UEFA cu Sahtior Donetk. Fara a verifica catusi de putin care este contextul si backgroundul cultural in care presa sportiva italiana utilizeaza acest termen, ziarele, televiziunile si radiourile s-au facut zid in fata italienilor, acuzandu-i de rasism si alaturandu-le etichete exclusiv negative.
Paradoxal, cei care au o problema cu profesionalismul sunt jurnalistii romani, nu cei italieni.
Expresia utilizata de jurnalistul italian al cotidianului Il Giornale, “zingaro rumeno della panca”, nu are sensul pe care romanii il considera. In limbajul utilizat de jurnalistii sportivi din Italia, propozitia se refera la experienta acumulata de Mircea Lucescu ca antrenor pe la echipele pe ale caror banci a tracut. Altfel spus, sensul grosier al termenului “zingaro” este, aici, “nomad”, “care a trecut prin multe locuri”, si nu “tigan”.
Problema este ca mania persecutiei, sentiment care se razvrateste in noi de fiecare data cand ne simtim atacati – real sau nu – a explodat in presa si s-a mutat la nivel diplomatic. Ambasada Romaniei la Roma a reactionat dur, printr-un comunicat in care ii face cu ou si cu otet pe “xenofobii si tendentiosii” jurnalisti italieni.
Evident, la nivelul respectiv, solutia cea mai simpla era un telefon intr-o redactie. Apelul ar fi stins imediat ecourile negative ale articolului prin explicarea sensului acestuia. Sau, mai simplu, diplomatii romani ar fi evitat un moment penibil cautand pur si simplu pe Google expresia “zingaro della panca” sau “zingaro della panchina” pentru a gasi cateva zeci de exemple in care expresia respectiva se refera la antrenori sau jucatori experimentati de origine italiana.
Iata cateva exemple:
LA REPUBBLICA – http://www.repubblica.it/2005/j/sezioni/sport/calcio/scoglio/scogliobio/scogliobio.html
IL GIORNALE – http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=223502
ASSOALENATORI – http://www.assoallenatori.it/aiacweb.nsf/WebviewAllenatorebyNumero/f83ae722876ba9a0c12573760043482e
Isteria iscata de verificarea superficiala a unui material a continuat in presa din Romania chiar si dupa ce insusi Mircea Lucescu a afirmat ca sensul expresiei este cu totul altul decat cel subliniat de jurnalistii sportivi de la Bucuresti. Emisiunile de rating si buletinele de stiri de seara (Antena 1, Antena 3, Realitatea – si acestea sunt doar cele observate de mine) au continuat sa acuze fara logica o expresie care nu facea decat sa laude antrenorul roman.
Sange latin? Mai degraba exemplu negativ de profesionalism de origine orientala.
Later edit: Am vazut in reluare Sinteza Zilei de joi. O jumatate de emisiune dedicata unei probleme care nu exista. Incredibil. Termeni filosofici, scumpi, emisi de somitati ale ecranului romanesc recent. Sunt curios daca producatorii emisiunii isi vor retrage cuvintele adresate italienilor.
May 22nd, 2009 la 12:48 am
Eu nu inteleg si altceva. De ce termenul ‘tigan’ este considerat o insulta de catre statul roman? Inteleg ca la nivelul strazii e considerat astfel, da la nivel oficial?
Daca eram tigan scriam si eu ambasadei romane din Italia reclamand atitudinea discriminatorie a autoritatilor romane.
Caci nu jurnalistii italieni au fost discriminatorii in acest caz, ci tocmai autoritatile romane care s-au simtit jignite ca un roman neaos (da, ce sa zic) de-al lor a fost facut ‘tigan’.
Si francezii au folosit termenul de tigan ca ‘virtuoz’. Si atunci s-au basicat romanii neaosi. De tiganiile din fotbalul romanesc nu se mai scandalizeaza nimeni, in schimb.
May 22nd, 2009 la 8:16 am
am un singur cuvant: RATING.
Cand tiganii fura, ei sunt “tigani, nu-i amestecati cu romanii”, cand ei castiga cupe (la tenis de exemplu) ei sunt “romani”.
Cat de CURVE suntem noi romanii!!!
May 22nd, 2009 la 8:51 am
Foarte bine punctat insa …
in nici unul din exemplele tale citate mai sus nu apare intercalat inca un cuvant in interiorul expresiei ““zingaro della panca” sau “zingaro della panchina” asa cum e cazul expresiei utilizate pentru Mircea Lucescu mai ales cand acel cuvant precizeaza originea respectivului fapt care schimba oarecum sensul expresiei consacrate de nomad: “zingaro rumeno della panca” si poate lasa sa se inteleaga sensul propriu al cuvantului “zingaro” adica tigan …
Oricum, expresia astfel folosita pentru M.Lucescu lasa loc de interpretari care poate nu sunt doar intamplatoare.
May 22nd, 2009 la 8:58 am
oare cum iti suna spre exemplu expresia “s-a inecat ca tiganul la mal” scrisa astfel: “s-a inecat ca tiganul roman/italian la mal”?
May 22nd, 2009 la 10:09 am
Pe lista se poate include si
http://www.ziuadecj.ro/action/article?ID=24985
Unul dintre cele mai importante ziare din Cluj.
May 22nd, 2009 la 8:21 pm
e o tema precum caricaturile lui mohamed , odata ce un ziar italian sau oricare altul numeste pe vreun romana tigan , nomad sau cetatean de etnie rroma sarim toti in sus , nu vreau sa fiu nesimtit dar din anumit punct de vedere ajungem musulanii europei , urmatoarea miscare ar fi sa atentam impotriva europei pentru ca romania e considerata patria tiganilor , hai sa inecepem jihad-ul romanesc , ceva de genul razbunarea lui dracula sau daca vreti razbunarea mioritei spre exemplu , de ce nu facem ceva sa indreptam numele romaniei , dar cum politicienii si poporul in general nu se preocupa pe mine ma doare la 16 metri , cand ma intreaba cineva de unde sunt le zic pur si simplu din rusia , cum stiou rusa am scapat de o belea , daca nu ma respecta ca rus macar au frica , multe salutari
May 22nd, 2009 la 11:16 pm
@ Mircea Mester
In momentul de fata, si in Italia, termenul “tigan” si-a cam pierdut conotatiile pozitive (daca o fi avut vreuna vreodata) in “favoarea” unora nu tocmai laudative. Iar in circumstantele date, sa folosesti termenul respectiv este o dovada fie de rea vointa (nascuta probabil din frustrare), fie de prostie crasa. Fiindca articolul ala nu a fost scris de Giovanni de la coltu` strazii in timp ce savura o bere. A fost scris de un om de presa de la o publicatie respectabila. Un om de presa ar fi trebuit sa aiba ceva mai multa finete si abilitate ca sa gaseasca o formula care sa evite constructiile “cu potential explozibil”. Mai ales ca este si un pic pleonastica. In Europa asta mai sta vreun antrenor de fotbal mai mult de 3 ani sfoara la o singura echipa de liga 1? Destul de rare cazurile…Daca era vreo exceptie, sau un caz de genul unul la 20 – 30, poate ca mai era loc de interpretari. Era acest aspect atat de important de mentionat inca din primul rand al articolului? No freakin` way. Chiar alaturi de nationalitatea individului? Se putea sigur si altfel…Nu “ardea” nicaieri ca sa fie necesar sa scrie mizeria aia chiar langa nationalitatea omului.
Iar confuzia asta a fost posibila din cauza unei nefericite anomalii lingvistice sa-i spunem, nu neaparat specifice numai limbii italiene. Ca dovada, expresia “fare il portoghese” care inseamna “a face blatul” (la teatru/film/mijloace de transport in comun). Si asta in conditiile in care nu e o meteahna portugheza (sau nu era la momentul la care s-a incetatenit expresia). Dar care din start creaza o imagine negativa poporului portughez. Desi cei care ar trebui sa aiba o imagine negativa in aceasta situatie sunt tot italienii.
@ zvoner
Din pacate, denumirea de tigan a ajuns sa fie considerata OFICIAL o insulta din cauza mizerabilului de Petre Roman care a avut misiunea sa bage tara asta in hazna. Se pare ca si-a facut treaba destul de bine.
In alta ordine de idei, un procent destul de mare din randul populatiei tiganesti (ATENTIE, nu toti) prefera sa traiasca asa cum vor ei, fara sa tina cont de mediul social si in profund dispret nu numai fata de ceilalti cetateni dar si de legile scrise (ca sa nu pomenesc nimic de legile “nescrise”). Motiv pentru care termenul care ii denumeste (indiferent daca este “tigan”, “rrrrrrrom”, “islandez” sau “malgas”) se va incarca de o gramada de conotatii negative. Ceea ce s-a intamplat, pe buna dreptate, in limba romana (si nu numai) cu termenul “tigan”. Au aparut de-a lungul timpului expresii si constructii care fac o legatura aproape indisolubila intre aceasta etnie si comportamente si obiceiuri nu tocmai onorabile:
“a se inneca ca tiganu` la mal”, “tiganu` tot tigan, si in ziua de Paste”, “a o lua pe ulita tiganilor”, a se tigani”, “a (nu) fi tigan”, “tot tiganu` isi lauda ciocanu`”, si asa mai departe.
Cat despre jurnalistii italieni, pot sa spun ca a fost intr-adevar un act de ofensa (destul de iscusit camuflat) la adresa cel putin a unui roman daca nu a mai multora (nu zic un popor intreg, pentru ca o parte destul de consistenta din acest popor se comporta precum unii tigani)…Raman la ideea ca este vorba de rea vointa…Pentru ca s-a mai intamplat de multe ori in presa italiana ca romanii sa fie bagati in aceeasi oala/inlocuiti cu tiganii in special atunci cand s-au intamplat belele. Inca se mai mananca o paine buna, chiar si in presa italiana, din aruncatul cu noroi…
@ Cristi
Eu unul sunt de acord ca tiganii capabili sa se autointituleze tigani iar in cazul in care solicita sa fie numiti astfel, eu le voi respecta dorinta. Dar daca un tigan din Romania face prostii, indiferent in ce tara s-ar afla, imi rezerv dreptul sa-l numesc tigan in pofida legii absolut cretine si abuzive care te obliga sa-i spui “rrrrrrrrrom”. Iar romanul care va face, la randu-i prostii, pentru mine este roman. Unul cu care nu ma voi lauda nicaieri si niciodata dar pe care nu-l voi renega si ale carui fapte nu le voi nega…Lepre si nenorociti sunt in toate popoarele..Get used to it…