Isteria “Lucescu – tigan roman”, o mare eroare a jurnalistilor romani
Primul post non-auto pe acest blog.
Presa din Romania (link 1, link 2, link 3, link 4) s-a trezit astazi atacata frontal de un articol aparut in publicatia italiana Il Giornale, prin care Mircea Lucescu era denumit, spun jurnalistii de la Bucuresti, “tigan roman” dupa ce acesta a castigat cupa UEFA cu Sahtior Donetk. Fara a verifica catusi de putin care este contextul si backgroundul cultural in care presa sportiva italiana utilizeaza acest termen, ziarele, televiziunile si radiourile s-au facut zid in fata italienilor, acuzandu-i de rasism si alaturandu-le etichete exclusiv negative.
Paradoxal, cei care au o problema cu profesionalismul sunt jurnalistii romani, nu cei italieni.
Expresia utilizata de jurnalistul italian al cotidianului Il Giornale, “zingaro rumeno della panca”, nu are sensul pe care romanii il considera. In limbajul utilizat de jurnalistii sportivi din Italia, propozitia se refera la experienta acumulata de Mircea Lucescu ca antrenor pe la echipele pe ale caror banci a tracut. Altfel spus, sensul grosier al termenului “zingaro” este, aici, “nomad”, “care a trecut prin multe locuri”, si nu “tigan”.
Problema este ca mania persecutiei, sentiment care se razvrateste in noi de fiecare data cand ne simtim atacati – real sau nu – a explodat in presa si s-a mutat la nivel diplomatic. Ambasada Romaniei la Roma a reactionat dur, printr-un comunicat in care ii face cu ou si cu otet pe “xenofobii si tendentiosii” jurnalisti italieni.
Evident, la nivelul respectiv, solutia cea mai simpla era un telefon intr-o redactie. Apelul ar fi stins imediat ecourile negative ale articolului prin explicarea sensului acestuia. Sau, mai simplu, diplomatii romani ar fi evitat un moment penibil cautand pur si simplu pe Google expresia “zingaro della panca” sau “zingaro della panchina” pentru a gasi cateva zeci de exemple in care expresia respectiva se refera la antrenori sau jucatori experimentati de origine italiana.
Iata cateva exemple:
LA REPUBBLICA – http://www.repubblica.it/2005/j/sezioni/sport/calcio/scoglio/scogliobio/scogliobio.html
IL GIORNALE – http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=223502
ASSOALENATORI – http://www.assoallenatori.it/aiacweb.nsf/WebviewAllenatorebyNumero/f83ae722876ba9a0c12573760043482e
Isteria iscata de verificarea superficiala a unui material a continuat in presa din Romania chiar si dupa ce insusi Mircea Lucescu a afirmat ca sensul expresiei este cu totul altul decat cel subliniat de jurnalistii sportivi de la Bucuresti. Emisiunile de rating si buletinele de stiri de seara (Antena 1, Antena 3, Realitatea – si acestea sunt doar cele observate de mine) au continuat sa acuze fara logica o expresie care nu facea decat sa laude antrenorul roman.
Sange latin? Mai degraba exemplu negativ de profesionalism de origine orientala.
Later edit: Am vazut in reluare Sinteza Zilei de joi. O jumatate de emisiune dedicata unei probleme care nu exista. Incredibil. Termeni filosofici, scumpi, emisi de somitati ale ecranului romanesc recent. Sunt curios daca producatorii emisiunii isi vor retrage cuvintele adresate italienilor.